No exact translation found for القيمُ السَّوِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic القيمُ السَّوِيَّة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cela n'a aucune valeur probante, au-delà du fait que ça va enflammer le jury.
    ليس له قيمة إثباتية سوى أنه سيهيج المحلفين.
  • Leur contribution la plus visible à ces pays est constituée par leurs envois de fonds qui, par leur montant, ne sont dépassés que par les flux d'investissement étranger direct, et qui sont beaucoup plus substantiels que l'aide publique au développement.
    وأوضح أشكال مساهماتهم لبلدان المنشأ هي التحويلات المالية التي لا تزيد عليها، من حيث القيمة، سوى تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، والتي تفوق بكثير المساعدة الإنمائية الرسمية.
  • Notre optimisme s'inscrit dans une culture de responsabilité partagée et dans la foi en les qualités morales de l'homme.
    وكان تفاؤلنا متأصلا في ثقافة أساسها تقاسم المسؤولية، وإيمان بالقيم الإنسانية السوية.
  • Ces efforts se sont révélés d'une portée limitée dans le contexte de Convention Plus.
    فقد ثبت أنه ليست لمثل هذه الجهود سوى قيمة محدودة في سياق مبادرة "تكملة الاتفاقية".
  • D'autre part, un certain nombre de pays, en particulier en Amérique centrale, ne font état que de chiffres modiques pour le commerce de l'électronique.
    ومن جهة أخرى، لم يحقق عدد من البلدان، خاصة في أمريكا الوسطى، سوى قيم متواضعة من التجارة في الإلكترونيات.
  • Premièrement, dans la prise des décisions concernant l'utilisation de la diversité biologique marine, on ne prend généralement en compte que les valeurs marchandes.
    وأولهما أنه عادة ما لا تؤخذ في الحسبان سوى القيمة المتداولة في الأسواق عند اتخاذ أي قرار بشأن استخدام التنوع البيولوجي البحري.
  • Par ailleurs, si le code civil prévoit qu'en cas de mariage de mineurs le consentement des ascendants est nécessaire, dans la plupart des coutumes, le mariage étant l'affaire de la famille, le consentement des concernés n'a qu'une importance relative.
    ومن جهة أخرى، فبالرغم من أن القانون المدني نص على أن رضا الوالدين ضروري في حالة زواج قاصر، فإن معظم الأعراف تقضي بأن الزواج مسألة عائلية، لا يكتسي فيها رضا المعني بالأمر سوى قيمة نسبية.
  • Nous regrettons cependant que l'ensemble du dispositif de cette résolution soit présenté comme relevant du Chapitre VII de la Charte, ce qui, pensons-nous, ne lui confère que peu ou pas de force.
    ومع ذلك، فإننا نشعر بالأسف لأن ديباجة القرار بكاملها صيغت في إطار الفصل السابع من الميثاق، وبالتالي فإنها، كما نفهم، لا تضيف سوى قيمة ضئيلة أو لا شيء إلى قوة القرار.
  • M. Salazar (République bolivarienne du Venezuela), bien que ne souhaitant pas s'opposer au consensus sur le projet de résolution, signale que le Document final du Sommet mondial de 2005, évoqué au treizième alinéa, a, de l'avis de son Gouvernement, uniquement la valeur d'un document de travail et ne crée donc aucune obligation et aucun mandat.
    السيد سالازار (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن وفده يرغب، رغم أنه لن يعارض توافق الآراء بشأن مشروع القرار، في أن يوضِّح أن الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، المشار إليها في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ليس لها، من وجهة نظر حكومته، سوى قيمة ورقة عمل، ولهذا فإنها لا تنشئ أي التزام أو ولاية مسندة.
  • d) L'analyse de la scolarisation en 2001-2002, ventilée par sexe, sur la base des taux nets d'inscription (participation réelle des garçons et des filles d'âge scolaire), à l'issue du recensement de la population et de l'habitation de 2002, montre qu'en termes réels, la différence s'élève seulement à 1 % en faveur des garçons.
    (د) وتحليل مشاركة كل من الجنسين في التعليم، فيما يتصل بعام 2001/2002 وبناء على معدلات الالتحاق الصافية (أو المشاركة الفعلية للأولاد والبنات في سن الذهاب للمدارس) وفقا لتعداد السكان والمساكن لعام 2002، يبين أن الفارق بالقيم الحقيقية ليس سوى 1 في المائة لصالح الأولاد.